«

»

Ene 19 2005

Imprimir esta Entrada

Carteles sorprendentes IV

quiennollora.jpg
Quién no llora, no mama, dicen. Con todo, la impresión que me deja ver este cartel es mixta: no sé si confiar en que el autor sea un espíritu noble, que espera que le regalen un saxofón carísimo, y además de la marca que él quiere, por fe en la generosidad del espíritu humano, o si pensar en que es un tanto caradura.
No oculto que ante la primera posibilidad me ha dado pena enmascarar su número de teléfono.
Y qué decir de la tipografía, claro.
Añadiré que, personalmente, hubiese añadido un “por favor” y no me habría expresado en imperativo. Así me va.

Sobre el Autor

CarlPhilipp

Eterno compositor, profesor y armonista.

Enlace permanente a este artículo: http://enriqueblanco.net/2005/01/carteles-sorprendentes-iv/

21 comentarios

Ir al formulario de comentarios

  1. Ludwig Jäger

    Mucha fe hay que tener para encontrar la generosidad en el espiritu humano, vasta con leer los periodicos o las noticias.
    Aun asi la esperanza es lo ultimo que se pierde y no???

  2. AM

    ¿Así te va? 🙂
    Letrero intrigante…

  3. Vailima

    Libre es pedir y libre es soñar. Si yo fuera tú llamaba al solicitante dentro de un par de meses para comprobar que todavía no tiene el saxo de marras.
    ¿A tí te va mal?
    con lo que te queremos todos…

  4. Carl Philip

    Ludwig Jäger, no seas pesimista. Hay de todo, gente buena incluida.
    AM, tanto como intrigante…
    Vailima, no, si no me parece mal que pida, y ojalá lo consiga. Los modos son los que me resultan llamativos.
    No, no me va mal —aunque podría ir mejor, y, seguramente, irá—. Simplemente era una expresión tipo “así me luce el pelo”. Únicamente, que esa no estoy seguro de que sea entendida en todo el mundo hispano.
    El cariño ya sabéis que es mutuo…

  5. AM

    Carl, reconoce que sí es un tanto intrigante que una persona pida que le regalen un saxo (¿lo hace por tener la cara muy dura, como tú mismo has dicho, porque es pobre, porque el dinero que tiene es para pagar el alquiler de su casa…?. Aunque quizá más que intrigante sea chocante, efectivamente por los modos en que lo pide, pero esto nos demuestra que aún no ha muerto la esperanza en la caridad humana…

  6. Der Taktsektenführer

    Esto me suena a: “Necesito un ordenador para la semana que viene. Podéis envolvérmelo en papel charol o en celofán, como prefiráis, pero os doy siete días.” Increíble sería, como apunta Vailima, que consiga el saxo (un saxo es un saxo) mediante su apelación a la generosidad humana.
    Saludos desde la Secta del Compás

  7. Cristina

    Regálame un tapiz,
    necesito un árbol,
    este silencio es mi
    tabaco.
    (Haiku renovísimo con motivos melancólicos del blog de Carl!) Has inventado un nuevo género, Phil! Enhorabuena!

  8. Der Taktsektenführer

    Cristina, un haiku ha de estar estrictamente compuesto por tres versos de 5 – 7 – 5 sílabas. Sería más correcto (a mi humilde parecer):
    Tapiz arbóreo
    Como tabaco mudo
    Es mi deseo

  9. Carl Philip

    Hombre, dada la diferencia de sílabas entre el japonés y el castellano, la mayoría de los autores de haikai en este idioma tienden a limitarse a ser concisos, sin necesidad de respetar la cantidad silábica, Der Taktsektenführer
    Cristina, si sigues acusándome de melancólico acabaré por escribir sobre Dowland (semper Dowland, semper dolens). 🙂
    Gracias por los haikus.

  10. Cristina

    Querido jefe de los hechos sectarios, sectario de los hechos jefe, hecho de las sectas con jefe… es un haiku renovísimo; un nuevo género… basado en el cartel. Tu haiku es haiku pero no se corresponde con el cartel del saxofón… 🙁 (No me sentiende) sigh… 😉
    Carl: No era una acusación. Buaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!

  11. Carl Philip

    No llores, Cristina, no llores, que no iba en serio: eres bienvenida a cuántas melancolías encuentres en esta bitácora, así como a todo lo que en ella haya de alegre. El Jefe de la Secta del Compás no ha detectado que tu haiku sigue la estructura del cartel, incluyendo los cuatro versos y las palabras iniciales de los tres primeros.

  12. Der Taktsektenführer

    Cristina, no te preocupes por que no te sentienda, noté desde el principio tu estructura acorde con el cartel, pero me chocó un poquito que lo llamases haiku renovísimo… No obstante, adelante con tu poesía, querida Cristina, ¡el arte es libre! (O casi…) ¡Y ante todo, sé feliz! Desearía regalarte una bara no hana (rosa) para dejar de verte triste…

  13. Cristina

    Lieber Taktsektenführer!
    “Haiku renovísimo” era una pretenciosidad denominativa para mi nuevo género literario basado en el plagio… Mea Culpa: Ich entschuldige mich.
    ¿Mi poesía? Ye un juego, no más.
    Gracias por el “querida” sabe a gloria y a pastelito árabe.
    ¿Feliz? Yo soy tan feliz que exploto día a día… melancolía es el placer de estar triste… además, yo sólo me limito a reseñar las melancolías ajenas… 😉
    Bara no Hana… ¡Ya estás tardando! Worauf wartest du denn?
    Besísimos,
    Cristina Glücklich wie ein Tier

  14. Der Taktsektenführer

    Keine Angst, Cristina, du musst dich bei uns nicht entschuldigen. Sigue jugando con la poesía, pues pocos juegos nos quedan por jugar en libertad y armonía con el arte. La poesía es uno de ellos, y no siempre es fuego ardiente, por lo que (espero) no vas a quemarte. La bara no hana no se hará esperar, no te preocupes. 😉
    Küsschen

  15. Ludwig Jäger

    JOOOOO no se alemán, el año ke viene que tendre mas tiempo pa Tó. me propongo aprender alemán y hacer unos ejercicios de fundamentos que ni el “flipao” ese que le gustaba el 14.
    Flipao = Genio(para que no me mateis)

  16. Carl Philip

    Cras amet qui nunquam amavit; Quique amavit, cras amet. En forma parecida, quienes nunca hablamos alemán, quizá lleguemos a hacerlo. Ludwig, aunque Cogitationis poenam nemo patitur , habría que evitar caer en Credula vitam spes fovet et melius cras fore semper dicit. Una realidad es que Ars longa, vita brevis, que no queda maximizada aunque tomemos en consideración que Brevis ipsa vita est sed malis fit longior. Cristina y el líder de la Secta del compás hacen bien en escribir en alemán, por aquello de Difficile est tenere quae acceperis nisi exerceas . En fin,
    Faber est suae quisque fortuna
    . Y como último mensaje, uno esperanzador: Dum vivimus, vivamus.
    No sé si me he explicado con claridad.
    Graeca sunt, non leguntur

  17. Ludwig Jäger

    Como te ensañas conmigo Carl, ya quisiera yo haber cursado latín, es mas ,seguro que la media de la clase al menos en análisis sintáctico subiria si hubiera latín; pero desgraciadamente no se da latín en estos tiempos.
    Te importaría traducir?
    Y por supuesto que me parece bien que se hable en alemán, Dios me libre de criticar siendo yo el ingnorante.Eso si, puedo decir con tranquilidad que el inglés tanto hablado como escrito si lo comprendo, y bastante bien.

  18. Carl Philip

    En realidad, Ludwig, pretendía dar un ejemplo de lo que es un texto incomprensible y solicitar de nuestros contertulios que limitasen su uso del alemán o tuviesen a bien traducírnoslo. Pero sólo es una sugerencia. En la medida en que nadie haga algo realmente ofensivo, quiero que este sea un espacio libérrimo. Lo que pasa, es que me gustaría que fuese compartido.
    Frase a frase:
    1- Que mañana ame quién nunca amó
    2- Nadie debería ser culpado por lo que piensa
    3- La esperanza crédula soporta nuestra vida, y nos dice que mañana será mejor
    4- El arte es largo y la vida breve
    5- Nuestra vida es corta, pero la mala fortuna la alarga
    6- Es difícil retener lo que no se practica
    7- Cada uno labra su propia fortuna
    8- Mientras tengamos vida, vivamos
    9- Es griego para mí, no sé leerlo
    Por cierto, no hablo latín más allá de lo elemental, unos pocos dichos como los de antes, un hermoso poema de amor y poco más. Leo inglés estupendamente, lo hablo fatal, y se me alcanza un mínimo muy insatisfactorio de aleman por las raíces del sajón antiguo presentes en la literatura inglesa.

  19. Cristina

    MEA CULPA (Latín: culpa mía).
    Entono, entono… ejem…
    (carraspeo)
    “Lieber”- Querido
    “Ich entschuldige mich”- Me disculpo
    “Worauf wartest du denn”- A qué estás esperando
    Glücklich wie ein Tier- Feliz como un animal.
    Aclareishon: que de vez en cuando me exprese en alemán, bable, portugués, italiano, francés, inglés o gallego no es ninguna pedancia por mi parte (o no lo quiere ser). No lo puedo evitar, mi forma de ver el mundo y de expresar lo que veo pasa por el hilván de todas esas lenguas: no porque la mía propia se me quede pequeña, sino por la parte del mundo que he aprehendido en otros idiomas.
    Ni siquiera pretendo que me se comprenda (los erros lingüísticos también son una forma muy mía de expresarme, no me los toméis en cuenta), es más, creo que entendéis mejor cómo soy aunque no entendáis lo que digo. Yo, como Susan… sobre la interpretación: estoy contra.
    De todas formas, creo Carl tiene razón… así que trataré de reducir mi lexicorrea a paraules del roman paladino. (¿Veis?, no me sale).
    En cualquier caso, la proliferación de germano nombres por estos lares me hizo pensar que eráis una comunidad germanoparlante… (BRRR, mea culpa once again)
    Hale, paro ya que me se ha ido la pinza bien lejos… Entono el mea culpa. De aquí a la tarde, con la enciclopedia británica contra la pared, de rodillas.
    Cristina Contristada y Compungida
    (Aliquando bonus dormitat Homero) (Hasta el mejor escribano echa un borrón)

  20. Jäger

    No por favor, yo no quería tanta disculpa, ni siquiera pretendía disculpa alguna ,es más , se aprende asi lo que no se sabe y además si se traduce como dice Carl mejor todavía.
    Pos cierto Cris, Cómo es que sabes tántos idiomas?? tengo curiosidad es una cosa que me encanta y que por cierto en la que los músicos tienen mucha facilidad, DEMOSTRADO.

  21. Carl Philip

    Cristina, personalmente debo decirte que me encanta la forma como te expresas, que es bien fresca y vivaz. Y además, claramente voluntaria, ahí está si no tu blog para demostralo. Y no hace falta que traduzcas todo, ni mucho menos, así nos metes caña, que la necesitamos. Por favor, habla —escribe— con comodidad.
    Simplemente, lo de arriba parecía demasiado críptico. ¿Os estaríais intercambiando secretos de estado por medio de mi blog sin que yo me enterase? ¿Me estaba perdiendo el secreto de la localización de El Dorado? ¿Del asesino de Kennedy?
    Pero la verdad es que no debí reaccionar tanto. Mancho de ceniza mi frente y parto a cubrirme de arpillera.
    Bonita aliteración con la que firmas. Y muy Bachiana.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>